El poema de amor más antiguo que se ha descubierto (de hace 4.000 años) se encuentra en el Museo Arqueológico de Estambul:
"Esposo, amado de mi corazón,
Grande es tu hermosura, dulce como la miel.
León, amado de mi corazón,
Grande es tu hermosura, dulce como la miel.
Me has cautivado, déjame presentarme temblorosa ante ti.
Esposo, dejaría que me llevaras a la alcoba,
Me has cautivado, déjame presentarme temblorosa ante ti.
León, dejaría que me llevaras a la alcoba,
Esposo, déjame acariciarte,
Mi delicada caricia es más suave que la miel.
En la alcoba llena de miel,
Déjame disfrutar de tu gran hermosura.
León, déjame acariciarte,
Mi delicada caricia es más suave que la miel.
Esposo, has obtenido placer de mí,
Díselo a mi madre, ella te dará manjares,
Y mi padre te colmará de regalos.
Tu espíritu, sé cómo alegrar tu espíritu,
Esposo, duerme en nuestra casa hasta el amanecer.
Tu corazón, sé cómo hacer que se regocije tu corazón,
León, duerme en nuestra casa hasta el amanecer.
Tú, porque me amas,
Te ruego que me des tus caricias,
Mi señor dios, mi señor protector.
Mi Shu-Shin, que alegra el corazón de Enlil,
Te ruego que me des tus caricias.
Sobre tu sitio, dulce como la miel, te ruego que pongas tu mano,
Pon tu mano encima de él como sobre una prenda gishban,
Cúbrelo como a una prenda gishban-sikin".
Grande es tu hermosura, dulce como la miel.
León, amado de mi corazón,
Grande es tu hermosura, dulce como la miel.
Me has cautivado, déjame presentarme temblorosa ante ti.
Esposo, dejaría que me llevaras a la alcoba,
Me has cautivado, déjame presentarme temblorosa ante ti.
León, dejaría que me llevaras a la alcoba,
Esposo, déjame acariciarte,
Mi delicada caricia es más suave que la miel.
En la alcoba llena de miel,
Déjame disfrutar de tu gran hermosura.
León, déjame acariciarte,
Mi delicada caricia es más suave que la miel.
Esposo, has obtenido placer de mí,
Díselo a mi madre, ella te dará manjares,
Y mi padre te colmará de regalos.
Tu espíritu, sé cómo alegrar tu espíritu,
Esposo, duerme en nuestra casa hasta el amanecer.
Tu corazón, sé cómo hacer que se regocije tu corazón,
León, duerme en nuestra casa hasta el amanecer.
Tú, porque me amas,
Te ruego que me des tus caricias,
Mi señor dios, mi señor protector.
Mi Shu-Shin, que alegra el corazón de Enlil,
Te ruego que me des tus caricias.
Sobre tu sitio, dulce como la miel, te ruego que pongas tu mano,
Pon tu mano encima de él como sobre una prenda gishban,
Cúbrelo como a una prenda gishban-sikin".
(Se conoce como el poema de "Shu-Shin. Fue desenterrado en la ciudad de
Nippur, actual Irak, a finales del siglo XIX y es uno de los
inspiradores del maravilloso "Cantar de los cantares", de la Biblia.
Está plasmado en una placa de arcilla, en escritura cuneiforme y lengua
sumeria. Shu-Shin fue un rey de la ciudad-estado de Ur. Al principio de
cada año, se unía sexualmente con la suma sacerdotisa de Inanna, la
diosa del amor y la fertilidad. Esta unión buscaba la bendición y
prosperidad para el nuevo año).
Habla con mi madre, ella te dará.... Habla con mi padre, el te confortara. Las anécdotas. Las imágenes, las metáforas se repiten en todos los poemas de amor de los pueblos semitas.al leer este poema. Que espero editar en el blog de la editorial el toro de barro si no pones objeción he quedado aún más convencido de que el cantar de los contarles es un cantar de cantres
ResponderEliminar