El zikril es un idioma inventado por el lingüista Francisco Javier
Féliz Valdez para una película mexicana del año 2017, "Sueño en otro
idioma" de Ernesto Contreras, presidente de la Academia mexicana de cine
(segunda foto). La canción del principio está en zikril, castellano e
inglés, y la escuché anoche embelesado en Sundance TV. En este mismo
instante, mientras me tomo el primer
café de esta mañana húmeda de verano, decenas de lenguas están a punto
de desaparecer en el mundo, como tantas historias de amor. Quizá dos
muchachos estén enamorados de la misma mujer y a lo mejor se aman ellos
mismos (primera foto). El tiempo pasa deprisa y ya son viejos (cuarta
foto), y llevan sin hablarse toda la vida porque uno de ellos decidió
casarse con la chica. Son las dos únicas personas que hablan el zikril.
Es una fábula repleta de realismo mágico sobre el perdón, el amor entre
las personas y el amor a la palabra. El protagonista es un profesor
joven (tercera fotografía), también lingüista, que llega a un pueblo
perdido en la selva mexicana para intentar que no se pierda esa lengua
milenaria que permite comunicarse a los seres humanos, a los animales y a
todos los entes. La idea del español como lengua colonizadora es la
atmósfera que rodea a la película, y el zikril es la efigie de esa
amenaza, de aquella muerte. El colapso del zikril no solo es una pérdida
cultural, sino la pérdida de un espíritu, de todo un cosmos y de una
conmovedora historia de amor entre dos viejos que están a punto de
morir. Filmada en medio de la selva, en San Andrés, Tuxtla, Veracruz, el
"Sueño en otro idioma" es a la vez un epitafio y una oda, el testimonio
de que la muerte de una lengua es la muerte de un cosmos y que, en el
centro de una lengua y también de una muerte, hay siempre una canción,
la que he puesto al principio.
No hay comentarios:
Publicar un comentario